maji-de

blogavatar

Öt éve Japánban. Történnek dolgok. Elmesélek párat.

Like!

Legfrissebb bejegyzések

2017.07.16.

Utolsó kommentek

Taka

(Fiktív sztori. A tanítványaimtól hallott történetfoszlányok ihlették.) 

Taka nem akart közös képviselő lenni. Hallomásból, ismerősöktől már tudta, hogy ez nem egy hálás feladat. Különösen bosszantotta az, hogy a problémák kétharmada az ő közbenjárása nélkül is megoldódna, ha az emberek hajlandóak lennének beszélni egymással. Ha valakit zavart, hogy a Rainbow Flower Mansion nevű lakóház 104-es számú lakásában éjjelente porszívóznak, akkor - ahelyett, hogy becsöngetett volna oda - írt egy emailt Taka-nak. “Legyen szíves rászólni, stb. stb.” Taka-nak ilyen esetben fel kellett vennie a kapcsolatot a lakótelepért felelős ingatlanos céggel, azon belül az ő tömbjükhöz tartozó ügyintézőkkel. Ők ezután emailben megkeresték a 104-es lakost, és elhívták egy probléma-megoldó beszélgetésre, amire a ház földszintjén, egy külön erre a célra kialakított szobában került sor.  


Már, ha sor került rá. A 104-es lakos persze tisztában volt vele, hogy hibát követett el - legalábbis miután az email-es postafiókjában a beérkezett levelek között megpillantotta az ingatlanos cég nevét. Viszont azzal is tisztában volt, hogy ez a hiba (és a következményei) egyelőre nem teljes értékű részei a valóságnak. Nem lesz belőlük igazi, létező probléma, nem lesz szükség se gondolatokra, se tettekre, HA: sosem nyitja meg ezt az emailt. 

Taka az a fajta ember volt - mert nem sok, de tényleg van ilyen - akinek lassan jár az agya, de nem ostoba. Jó időbe telt, mire egy gondolat megformálódott a fejében. De az a gondolat megállta a helyét. Amikor kibontotta a borítékot, és elolvasta az értesítőt, amiből megtudta, hogy ő lesz az új közös képviselő, leült és megpróbálta elképzelni, hogyan is kell majd ezt okosan csinálni. Beismerni, hogy nem alkalmas a pozícióra - ez az, ami minden áron elkerülendő. Most is erre gondolt, a 104-es incidens kapcsán. Egyszerűen csak feladni, és az éjjeli porszívózást elkönyvelni megoldhatatlan problémának, ez szégyellnivaló kudarc lenne. Taka előtt nem volt ismeretlen a korábbi közös képviselők megoldása. A következő a teendő: annyi időigényes extra vizsgálatot indítani, amennyit csak lehet. A mellékes körülmények, lehetőségek, apró-cseprő részletek kibogozása szerencsés esetben olyan sok időt vesz majd igénybe, hogy közben lejár az egy év, és új lakót neveznek ki (akarata ellenére, mint mindig) közös képviselőnek. Taka tehát tudta, hogy mi a jó hozzáállás, de abban már egyáltalán nem volt biztos, hogy mi a helyes hozzáállás. A figyelmét hamar elterelte a porszívózásról egy újabb, nagyobb probléma. 

A 3. emeleti fémes, kongó zaj egy későesti órában kezdődött. Ütemes és üreges, nem szörnyen zavaró, de nem is figyelmen kívül hagyható. Eredete, természete, oka és pontos helye bizonytalan volt. Az emeleten lakók mind más-más véleményen voltak, csak abban értettek egyet, hogy aludni így nem lehet, és titokban még abban is, hogy valószínűleg a 302-esben lakó Masato az. A szemkontaktust mindig elkerülő, huszonéves, sietve csoszogó, gyakran motyogó egyetemista az anyjával élt. Sosem köszönt a többi lakónak, és a postaládájából kiszedett szórólapokat mindig bedobálta a szomszédjaihoz. Őt már eleve nem szerették, könnyű volt még valamiért haragudni rá. 

Miután a 3. emeleti lakosok (Masato is) emailben egytől-egyig elpanaszolták neki, hogy minden este hallják a furcsa zajt, Taka megpróbálta logikusan végiggondolni a helyzetet. Bárki okozza is, az illető valószínűleg egyike volt azoknak, akik felhívták őt, és ezt azért tette, hogy megpróbálja elterelni magáról a gyanút. Talán ebben még fogódzót is lehetne találni? Aki a leghevesebben vádol, az a legvalószínűbb tettes? Könnyen elképzelhető volt, hogy ez így van, de az is, hogy nem. 

A Rainbow Flower Mansion-ben már pár hete állandó volt az izgatott találgatás, a suttogó célozgatás, a feszült lépcsőházi találkozások. Lehet, hogy Masato-t veri az anyja? Lehet, hogy Masato veri az anyját? Lehet, hogy valaki más az, valaki, akinek esténként dührohamai vannak, és részegen tör-zúz a lakásában? Lehet, hogy valaki titokban elzárva tart egy illegális háziállatot? Vagy egy embert? Taka eközben egyetlen dologban bízott: hogy bárki legyen is felelős a zajért, mostanra talán már megrémült, és abbahagyja. Biztos nem gondolta, hogy ekkora ügy lesz belőle. 
De az újdonsült közös képviselőnek nem volt ilyen szerencséje. A zaj nem szűnt meg, este 8 és 11 között minden egyes nap hallották. A 3. emeleti állapotok kezdtek egyre kevésbé civilizálttá válni. A 301-es, rücskös arcbőrű, ápolatlan fogsorú Tomokazu-san, akit télen-nyáron mindenki csak ugyanabban a mackónadrágban látott, és akiről pontosan lehetett tudni, ha ő ment le a lifttel, mert sosem bírt az első cigivel addig várni, amíg kiér az utcára, mindig is hirtelen haragú volt. De most ez a harag kezdett benne megkeményedni és állandósulni. Mivel szóban, szemtől-szembe nem lehetett neki szabad utat engedni (a jószomszédi látszat mindenek felett), kénytelen volt egyéb módokon megnyilvánulni. 

Masato igencsak meglepődött, amikor egyik reggel felült a ház mögötti parkolóban tárolt biciklijére. Az még hagyján, hogy az elülső abroncs teljesen le volt eresztve. De amikor a laposan, üresen puffogó gumival csakazértis megpróbált betekerni az egyetemi előadásra, ahonnan késésben volt, rögtön az első sarkon azt is észre kellett vennie, hogy a fék sem működik. Valaki elvágta a vezetéket. Masato furcsának találta ugyan mindkét jelenséget, de elkerülte a figyelmét az, hogy a kettő együtt sokkal furcsább, mint külön-külön. A praktikusabb és logikusabb gondolkodású Taka - miután végigolvasta Masato beszámolóját, és becsukta a laptop-ját - rögtön erre gondolt: a két terv kölcsönösen kioltja egymást. Nem lesz nagy probléma, hogy nincs fék, ha a lapos gumival úgysem tud igazán gyorsan menni. Bár az is lehet, hogy a tettes először elvágta a vezetéket, aztán megijedt, megbánta, de visszacsinálni már nem lehetett, ezért kiszúrta a gumit. 

A megoldás, vagy az első lépés a megoldás felé, a 303-asban lakó idős, életerős, lilahajú nénitől, Oba-szan-tól érkezett. Egyik este minden 3. emeleti lakó jöjjön ki az otthonából, egyszerre, és gyűljenek össze a lépcsőházban. Ezután valaki menjen be egyenként a lakásokba, és hallgassa meg, van-e zaj. Ha nincs, legalább tudni fogják, hogy a lépcsőházban várakozók valamelyike szokta okozni. Ez ésszerűnek tűnt, de egy közös képviselő erre nem kérhette meg a lakókat, ehhez a hatóságok közbenjárására volt szükség. A rendőrség hajlandónak mutatkozott segíteni a háznak, és nagyjából egy hónap múlva, egy vasárnapi délutánon mindenki ott toporgott a harmadikon a lépcsőházban. Biztonsági kamerák az összes emeleten voltak, Taka ezeken keresztül - a rendőrség felügyelete alatt - meggyőződhetett róla, hogy mindenki kijött. Végül egyik lakásba sem kellett bemenni, mert nem telt bele pár percbe, és a folyosón mindannyian meghallották a szokásos zajt. A falból. Ahol a vízvezeték megy. Amint hamar kiderült, pár perccel korábban az egyik legfelső emeleti lakó kihúzta a dugót a kádból. 

A közös képviselő megtett mindent, amit ilyen helyzetben elvárhatnak tőle: kapcsolatba lépett a céggel, amelyik tervezte és építette a házat, azok pedig némi mellébeszélés után bevallották, hogy nem tudnak semmilyen megoldást javasolni. Taka két héten át telefonálgatott és emailezett, próbálva megszerezni az épület tervrajzát, amit végül nem küldtek el neki. De szóban azért annyit elárultak, hogy a vízvezeték egyenesen jön le a falban az ötödikről, a harmadikon pedig derékszögben elfordul, ahol a lezúduló víz súlya, és valószínűleg egy törött csavar találkozása okozza a visszhangzó kopogást. Ez a magyarázat szerepelt azon a nemhivatalos értesítőn, amit mindenki megtalált a postaládájában. Az egyik lakó csak most nyugodott meg teljesen. Rettegett tőle, mi lesz, ha egy idegen (pláne, ha egy rendőr) bemegy a lakásába. Tudta, hogy amit ott találnak, azt nem lehet majd kimagyarázni. 
Miután az utolsó értesítőt is bedobta, Taka hazament a lakásába, és ledőlt a kanapéra. A repedéseket nézegette a plafonon, amikor hallotta, hogy megcsörren a telefon. Lehet, hogy mégis ki tudják cserélni azt a törött csavart? Lehet, hogy egy lakó az, egy újabb panasszal, mert ahhoz sem volt türelme, hogy emailt írjon? Lehet, hogy a felesége az, hogy leellenőrizze, tényleg otthon maradt-e ma este? Lehet, hogy a rendőrség, mert Masato-t holtan találták? Taka kihúzta a telefont a falból, és benézett a hűtőbe, ahol szerencséjére még talált egy sört. “A rejtély megoldódott, de a probléma nem.” Mondta magának hangosan. Még tíz hónapig kellett közös képviselőnek lennie. 

Ha tetszik a blog, like-old a Facebook oldalát. Az új írásokat ott mindig megtalálod, nem beszélve sok egyéb, Japánnal kapcsolatos posztról! Köszönöm!
 

Tovább

Hangulatjelentés

Különbség van japán hangulat és Japán-hangulat között. Számomra az első bármilyen itteni tipikus élethelyzet vagy látvány. Nem szükségszerűen ismert az országon kívül, valami, amit itt sokat látok, de máshol nem, szubjektív, esetleges és érzelem-alapú, a saját élményeimen átszűrve. Ez a blog alapja. A második: Japánnak az az aspektusa, ami a világ köztudatában él, ahogy a nagykönyvben meg van írva, az átlagember legelső, ösztönös asszociációi. A japán hangulat nem mindig annyira szép és kifinomult, mint a Japán-hangulat (jóllehet, néha még szebb), de vannak átfedések. 

Néha járok itt olyan helyeken, amiket sokkal “japánosabbnak” érzek, mint más helyeket, és kétségek nélkül érzem: ez itt most tényleg éppen olyan, amilyennek az EGÉSZ országot szokták hinni azok, akik sosem éltek itt. Akadnak váratlan pillanatok, amikben a “japánság” kvintesszenciája valósul meg. Az a valami, ami a kultúrához a népszerű gondolkodásban kötődik. A mozdulatok tudatossága és gazdaságossága a teaszertartás közben. Az emberi anatómia tanulmányozása, a mozgás fejlesztése támadás és védekezés céljából, a harcművészetekben. Az “ikebana” sajátosan aszimmetrikus, törékeny virág-elrendezési stílusa. A “haiku” költészet töredék-jellege, a “nihonga” (japán festészet) visszafogottsága. Mik azok a fő hangulatok, amik ezeknek a különböző - de mind sajátosan japán ízű - területeknek az esztétikájában megtalálhatóak? Amennyire én átlátom, négy fő koncepció létezik. 

Sibüi 
Tapintatos, visszafogott, sosem túl erőteljes és karakteres megformálás. A brit “understatement” rokona. Az erős hangsúlyok helyett finom utalások, jelzések. Csípősen fanyar, a szájat összehúzó ízekre mondják a köznyelvben. Erőlködés és látványos mutatványok nélkül kiváltott megrázó és mély művészi élmények sajátossága. Önkontroll, szigor, szabályozottság, alázat. Minél kevésbé van jelen az alkotó, minél kevésbé lehet érezni, hogy mindezt valaki létrehozta, annál jobb. A látvány hatását a szemlélő egy lassú, belső, személyes, intim élmény során tapasztalja csak meg. Talál egy különös figyelemmel megmunkált részletet, amiből spontán módon kibomlik az egész.  

Szabi 
A régi, kopott, elnyűtt dolgokban rejlő szépség. A hosszú ideje használt (akár elhasznált) tárgyak vonzereje. Az élet múlandóságát, a dolgok átmenetiségét felidéző benyomás. Semmi nem tart örökké, de minden ciklikus, idővel megújul, és aztán újra romlásnak indul. A csendes egyedüllét és szemlélődés hangulata. Az idő, az évek előrehaladtával ez a fajta szépség csak egyre jobban elmélyül. A fogalom központjában áll például a megjavított, helyrehozott kopások, törések, repedések esztétikai értéke. A tökéletlenség, a hiányosság bája. 

Wabi

A (szándékos vagy nem szándékos) egyszerűség és dísztelenség ideálja. A szó jó értelmében véve “közönséges” jelenségek szépsége, nem úgy mint “vulgáris”, hanem mint “mindennapi”. Más szóval: pózok és hatásvadász trükkök nélkül. A legkevésbé mesterkélt mű pedig nyilvánvalóan az, amit a természet hozott létre. A nyugati ember szókincsében ehhez a benyomáshoz leggyakrabban az “érintetlen” párosul, egy táj amit a civilizáció még nem formált át a saját igényei szerint. Különösen kedvelt épp ezért a váratlan, a véletlenszerű, az el-nem-tervezett elem, ami frissé teszi a látványt.

Aware

 Intenzívebben szomorú, egyértelműbben nosztalgikus hangulat. Az ősszel, a hervadó virágokkal, lehulló levelekkel, a világ lassú elmúlásával kapcsolatos gondolatok. “Mono no aware” formában kifejezetten a dolgok végességét, a tárgyak pusztulásra ítéletségét jelenti, de ugyanígy egy személyre is vonatkozhat. Másra, vagy saját magamra, abban a pillanatban, amikor felismerem: valaki ma már nem ugyanaz az ember, aki valaha volt. Az a bánat, ami kicsit az örömérzésben is felfedezhető, az öröm, ami kicsit jelen van a bánat pillanataiban is. 

Ha tetszik a blog, like-old a Facebook oldalát. Az új írásokat ott mindig megtalálod, nem beszélve sok egyéb, Japánnal kapcsolatos posztról! Köszönöm!
 

Tovább

Munkaerőprobléma

Az én cégemnél csak olyan ember tanít (túlnyomórészt amerikaiak, de néha nem angolnyelvű országból is jönnek), aki hajlandó volt legalább egy évre elhagyni a hazáját, hogy egy híresen furcsa és nehezen emészthető országban éljen, a világ másik felén. Ez már önmagában egy erős szelekció, ehhez a döntéshez kell egyfajta személyiségtípus. Vagy: valami elől nagyon kell menekülni. Aki a saját országában beilleszkedni, működni, barátokat szerezni, érvényesülni, normális életet összehozni valamiért nem tud, az sokszor választja ezt a kiutat. Japánba szökni, itt elölről kezdeni. Legalábbis én így próbálom magyarázni azt, hogy mennyi bizarr, labilis, fura, különc tanár-kollégám van itt. (A “tanár” itt csak annyit jelent, hogy “olyan ember, aki órákat tart”, a szakmai tudás vagy a képzettség nem követelmény.) A másik ok a skype-interjúk megmagyarázhatatlan hiánya, amitől a cégem határozottan elzárkózik. Csupán telefonon beszélgetnek a leendő alkalmazottal, ezért sincs mód kiszűrni azokat a delikvenseket, akik már az első héten katasztrófális tanárnak bizonyulnak. Fogtam magam, és felidéztem az 5 legrosszabbat, amire vissza tudok emlékezni az elmúlt 7 évből. 

H. Norvég férfi, aki negyven éves kora előtt sosem tanított. DJ-ként dolgozott kisebb shibuya-i klubokban, majd elvett egy japán lányt, aki az esküvő után (ahogy ez számtalan más kollégámmal is megesett már) ragaszkodott hozzá, hogy költözzenek be együtt a szülei házába. A japán após-anyós a chiba-i félsziget legdélibb csücskénél laktak, vidéken, a legközelebbi szomszéd gyalog 10 percre, a legközelebbi bolt autóval 15 perc. H. abbahagyta a DJ-zést, és farmer lett, de amikor megérkezett az első gyerek, kellett egy komolyabb állás, jelentkezett hozzánk tanárnak. Az iskolába saras edzőcipőben és farmerban érkezik, kócosan, a hasát vakargatva. Elszív egy spanglit a mosdóban, és leül a folyosóra az okostelefonján játszani. Az óráját már 5 perce el kellett volna kezdenie, a tanítvány, 24 éves egyetemista, azóta áll ott mellette türelmesen, vár, tanárra nem szólunk rá. Végül én figyelmeztetem H.-t, erre észbekap, felugrik, beinvitálja az egyetemista srácot a terembe, és előveszi a lufikat, amivel játszani fognak. January, February, a hónapokat mondják felváltva, és passzolgatják egymásnak a lufit. 

Sh. Indiai lány, aki az első napján épp abban a nyelviskolában kezdte meg a nyelvtanári karrierjét, ahol én is dolgoztam. A cégünk felhívott, szólt, hogy érkezik majd egy friss alkalmazott, csak pár napja szállt le a gépről, segítsek neki, amiben csak tudok. Másnap délután 2-re kellett volna érkeznie, hiába vártam, semmi. 2:20 körül hangos nyögésekre és szuszogásra lettem figyelmes a lépcsőház irányából. A kórosan elhízott Sh.-nek nem volt könnyű feljutni a 3. emeletre. Amikor végre megérkezett a nyelviskolába, én megpróbáltam bemutatkozni, de ő egy legyintéssel adta a tudtomra, hogy erre nincs szükség, és rámszólt: “Kérek egy pohár vizet.” Hoztam neki, odaadtam, felhajtotta, jó alaposan végignézett rajtam, és köszönetképpen annyit mondott: “Szóval te valami francia vagy, vagy ilyesmi?” Körbevezettem a suliban, elmagyaráztam mit hol talál, hogyan szokott kinézni egy itteni angolóra struktúrája. Amikor a CD-s polchoz értünk hirtelen félbeszakított, mondván ne pazaroljuk ezzel az időt, ő CD-ket nem fog használni az óráján. Pár másodpercbe telt, hogy a megdöbbenésből magamhoz térjek, és kezdtem volna valamit motyogni arról, hogy “listening skills” és “getting familiar with different accents” és “fun songs for the kids”, de Sh. tántoríthatatlan volt. A tanár széke a szobának ebben a felében van, mondta, a CD-lejátszó pedig a másik felében, csak nem képzelem, hogy ő minden egyes órán fel fog tápászkodni, hogy odamenjen, és berakja a következő CD-t? A tizenhárom éves japán kislány, Sh. első tanítványa, az órájuk felénél félénken-zavarodottan kisomfordált a teremből, és suttogva közölte a nyelviskolai recepcióssal: nem tudja, mit csináljon, a tanár elaludt.

N. Negyven és ötven közötti texasi férfi. Bár a mi cégünknél az angolórára akármilyen életkorban fel lehet iratkozni, a tanítványok 3 és 83 éves között vannak, N. a második héten kijelentette, ő csak gyerekeket hajlandó tanítani. Az órarendet összeállító titkárnők japánok, vagyis (hacsak valami csoda folytán nem különösen tökösek, ami néha előfordul, de nem ebben az esetben) a nem-kritizálás elvét követik, ennek megfelelően eleget tettek N. kérésének. Majdnem az összes felnőtt tanítványt átrakták más napokra, más tanárokhoz. Amit az N. által elfogadott és aláírt szerződés kimond és megkövetel, az egy dolog, de a konfliktuskerülő stratégia mindent felülír. N. délután megérkezik a nyelviskolába, ahol közlik vele, vannak-e aznap változások az órarendjében. Ha valaki lemondta az órát, N. ököllel a levegőbe boxol egyet, és azt üvölti “YEAH”, amitől a japán alkalmazottak halálra rémülnek. Ha, ellenkezőleg, a nap végére egy extra tanítvány került, vagyis N. fél órával késöbb mehet haza, dühében felrúg egy-két széket. Ha ebben a pillanatban már épp ott várakozik pár japán kisgyerek, azok ilyenkor általában a sarkukra állnak, és teljesen váratlan magabiztossággal és eltökéltséggel kijelentik: ők másik tanárt akarnak, N. órájára nem jönnek többet. Az iskola vezetői felhívják a cég japán elnökét, hogy utazzon le hozzájuk (ez egy pici, szegény, ütött-kopott vidéki nyelviskola), és figyelje meg N.-t munka közben. Ennek esetleg meglepetésszerűen lenne értelme, vagy titokban, egy tükör mögött ülve, N. tudta nélkül. Ehhez képest jó előre szólnak neki, hogy holnapután érkezik az elnök. N. felvesz egy nyakkendőt (most először, mióta itt dolgozik), igazi tehetséges pszichopata módjára végigtanítja a napot, leutánozva egy normális és kedves ember külső viselkedését, az elnök nyugtázza, hogy nincs itt semmi baj, és hazautazik. Másnap a dolgok visszatérnek a megszokott szintre. A 11 éves kislány tanítvány kifejezetten dühösen, fennhangon mondja N.-nek: “Megmondtam, hogy nem kell kikísérni a wc-re, tudok egyedül is pisilni, sensei, ne kérdezd meg többször!” 

I. Huszonkét-huszonhárom éves amerikai srác. Figyelembe véve a japánok emberfelettien magas tűréshatárát (ha valamiben világbajnokok, az a “szó nélkül tűrni és kibírni”), egészen megdöbbentő volt az, amikor már ők se tudták tovább elkerülni a kritika megfogalmazását, és kénytelenek voltak I.-t megkérni: zuhanyozzon gyakrabban. Amikor kedd reggel kinyitották az iskolát és a penetráns hónalj/száj/szesz/izzadtság/segg szag miatt nem tudtak belépni a terembe, a japán asszisztensek pontosan tudták, hogy ezek szerint az előző napon I. tanított itt. A probléma gyökere a leggyakoribb, legközhelyesebb magyarázat, az alkohol. I. le akar gurítani egy sört meló után, ebből lesz rendszerint reggelig ivás, reggel 7kor ágyba hazaesés, dél körül pánikszerű felriadás, és rohanás a nyelviskolába, az előző napi (időnként pizsamaként is funkcionáló) tanítós ingben, a japán nyárban, az előző napi csúhájokat visszaizzadva. A fent vázolt helyzetnek két konkrét következménye lett. Egyrészt a cégünk igazgatója meglátogatta I.-t a lakásában, hogy elbeszélgessen vele a kollégáktól és tanítványoktól naponta érkező higiéniai panaszokról. (ezen a ponton derült ki egyébként, hogy I. szeret a szemetével együtt aludni) Másrészt, a nyelviskolában még télen is nyitva kellett hagyni minden ablakot. A hab a tortán, hogy I. (barátok, sőt akár csak haverok híján) előszeretettel maradt benn a munkahelyén jóval zárás után, hogy a nyelviskola japán titkárnőinek kiöntse a lelkét. Ők, japánok lévén, soha nem rázták le, hiába jelentette ez azt, hogy 1 órával tovább benn kell maradniuk, pedig már mehetnének haza, türelmesen bólogatva hallgatták a “miért csak nekem nincsen baratnőm?” tematikájú monológokat. Nevezhetjük ezt a japán kollégák tapintatosságának (ha szebb fényben akarjuk látni), vagy akaratgyengeségének (ha nem). 

T. Jó 190 centi magas, stramm, masszív, ex-tengerészgyalogos, szupertűsarkúban és szupermini ruhában tanító amerikai lány. Hogy, hogy nem, történt egy éjjel, izakajában (japán korcsmában), hogy a rendőrök elkérték T. a személyi igazolványát. Ha nincsen valakinél azonosító okmány, az probléma: a japán rendőrök a törvény szerint ilyen esetben bevihetik az illetőt, és akár 20-25 napig tarthatják fogva, anélkül, hogy kötelesek lennének megmondani, mivel gyanúsítják, miközben a fogvatartott nem találkozhat ügyvéddel sem. T.-nél nem volt személyi, úgyhogy kénytelen volt azt tenni, amit ebben az esetben minden normális ember tenne: mindkét rendőrt kiütötte ott helyben ököllel. Az egyikük két héten belül felépült, a másiknak viszont eltört a szemüreg-csontja, ami T. helyzetét jelentősen bonyolította. Ha jól emlékszem, három hónapig volt börtönben Japánban, ami alatt az is kiderült, hogy Koreában már jó ideje keresi a rendőrség, hasonló sztorik miatt. 

Ha tetszik a blog, like-old a Facebook oldalát. Az új írásokat ott mindig megtalálod, nem beszélve sok egyéb, Japánnal kapcsolatos posztról! Köszönöm!
 

Tovább

Újjászületés a hegyekben

A lány, aki a picike vidéki vonatot fogja vezetni nagyjából 16 évesnek néz ki. Japán nőről lévén szó, ez azt jelenti, hogy valahol 20 és 35 között lehet. Egyik keze az ajtózáró gombon (ami a peronon van, az egyik oszlop oldalán), a másik az arca elé emelve: a karóráját nézi figyelmesen, türelmesen. Ez elengedhetetlen ahhoz, hogy tényleg másodpercre pontosan induljon a vonat. Szinte biztos vagyok benne, hogy erre kell felszállnom, de itt vidéken nem akarok kockáztatni: Ha elnézem a vonatot, másfél óra, mire jön a következő. Őszinte, vidám, fogszabályzós mosoly: “Igen, ez a vonat megy Tateyama-ba!” Örült neki, hogy segíthetett valakinek. 

A faluba megérkezve rögtön nekilátunk, hogy letudjuk a napirend első pontját: bort szerezni. Ez igazából a második feladat, a “bort szerezni a kétórás vonatútra” volt az első, amit sikeresen elvégeztünk és elfogyasztottunk. A környék egyetlen boltja 15 perc sétára van, már megyünk is. Teljes a délutáni csönd, csak a japán tyúkok kapirgálását hallani az egyik udvarból, tűz jóízű ropogását egy másikból. A fáskamra oldalára fellógatott vödrök, lavórók, és bádog dézsák házilag telefestve különböző anime-figurák képeivel. A japán nyár állandó háttérzaja, a kabócák fülsüketítő kórusa, még kezdődött el, majd júniusban. Körülöttünk lakatlan, erdőlepte hegyek mindenhol, az egyiken hatalmas, álló Buddha-szobor. Fenségesen, unottan, méltóságteljesen, közömbösen nézi, mi történik. Ott állt már akkor, amikor Japánba költöztem, sőt már akkor, amikor megszülettem, már akkor, amikor a szüleim megszülettek, és ott még sokáig ott fog állni miután elköltözöm innen egy másik országba. 

A bolthoz vezető út az egyik legveszélyesebb, amin valaha gyalogolnom kellett. Járda sehol nincs (ezzel Tokióban is gyakran szembesülök), ráadásul az út szélén végig terebélyes bokrok, gyakorlatilag az úttest közepén kell mennünk. A hűtőládákkal telis-tele pakolt “kei-car” (mini kockaautó) épphogy kikerül minket. A benne ülő 50-60 körüli, napbarnított japán hippi formák integetnek és mosolyognak: tudják, hogy ugyanarra a fesztiválra megyünk, mint ők. 

A bolt bejáratánál lerakjuk a földre a sátrat, a hálózsákokat, amit a két méterrel odébb cigizgető, meghatározhatatlan származású langaléta srác egy ideig együttérzően néz, majd végül megszólal: “Hosszú lesz az a séta fel a bejáratig, felvigyelek titeket?” Még (kötelességszerűen) motyogok valamit arról, hogy áh, ugyan, legfeljebb taxizunk, közben erősen remélem, hogy még egyszer felajánlja majd, így is tesz, megköszönjük, veszünk italt neki is, beszállunk. A szélvédőbe ragasztva egy aranyszínű VIP-belépő. Nem teljesen értem, mi történik, de 5-10 percig még nem indulunk el. A visszapillantóban látom, ahogy a minket megszólító “Dee” nevű, félig brit, félig nepáli fickó olyan emberfeletti koncentrációval és egyre fokozódó dühvel sakkozik az okostelefonján, amit kokain nélkül nem nagyon lehetséges elérni. Elveszti a sakkjátszmát, a két ülés közé hajítja a mobilt, indítja a motort. 

Kiszáguldunk a parkolóból, aztán felfele a hegyre, benyomja a zenét, feltekeri, bömböl a Björk, én pedig egyre kevésbé vagyok benne biztos, hogy ez jó ötlet volt, és rájövök, hogy igazából egyikünk sem mondta meg konkrétan, hogy merre, milyen fesztiválra akar menni, se ők, se mi. Előreadom a bort Dee-nek, és az anyósülésen lazuló haverjával kezdek beszélgetni, eddig valahogy észre se vettem, hogy van itt valaki más. Fekete srác, Réunion Island-ről, nagyon bájos, sajátos akcentusa van, és igencsak kócos fogsora. Gyerekes módon, mintha előttünk akarna ezzel vagánykodni, pedig idősebb szerintem, mint én, megpróbálja egybeönteni a bort a sörrel, felborul a palack, az egész az ölében landol, döbbenten pislogva szemléli az eredményt, úgy fest, mint egy tizenéves srác, akinek most először volt korai magömlése. Közben felérünk a hegyre, a fesztivál bejáratához, lassan halad a kocsisor nagyon, a sofőrünk, Dee, kifejezetten ismert és közkedvelt alaknak tűnik itt. A szervezők, törzslátogatók, fesztiválon dolgozók, amint megpillantják, odaszaladnak hozzánk, integetve, kínosan eltúlzott “yeeaah” kiáltásokkal, és a legügyetlenebb pacsikkal köszöntik, amiket életemben láttam. Dee hátrafordul hozzánk, és szégyenlősen, suttogva magyarázza: “Mindig én hozom ezekre a bulikra a legjobb kokaint, ezért...” “Ó” mondom udvariasan, és elismerően bólogatok. 

Beérünk a fesztiválra, kiszállunk, elköszönünk, és elindulunk sátorhelyet keresni. Lemegyünk egészen a tó partjára, a legelhagyatottabb zugba, messze a többi látogatótól, aminek az az oka, hogy egyes individuális személyeket szeretek ugyan, de az emberi faj egészét általánosságban undorítónak és visszataszítónak találom. A friss levegőn való sétától megéhezem, és amikor elővenném a konbíniből zsákmányolt mézes-szójaszószos csirkémet, akkor esik le, hogy az egész elemózsiás táskámat Dee kocsijában hagytam. Őt a bejáratnál hagytuk, ki tudja, azóta hol van, viszont ennem kell. Challenge accepted.

Meg kell találnom a bejáratot (sikerül), aztán a parkolót a hegy tetején (sikerül), a kocsit (valami fura oknál fogva megjegyeztem a rendszámát, úgyhogy ez is sikerül), de mindhiába: Dee már nincs ott. Elindulok, végig a fesztiválon, hogy megkeressem, ami nem várt módon könnyűnek bizonyul. Egyrészt mert maximum kétszáz látogató lézenghet itt összesen az ösvényeken, másrészt mert a srác legalább 2 méter magas. Dee éppen a sátrához verné be a cöveket a földbe, megáll félúton a kezében a kalapács, ahogy döbbenten hallgatja, hogy miért kerestem őt meg. Nem azon van megdöbbenve, hogy ottfelejtettem a táskámat, hanem azon, hogy miért kérek ezért - többször is - bocsánatot. Ő nem látja, hogy itt bármivel bármi gond lenne. “No, mate, don’t worry, it’s funny, it’s fuckin funny!” Közben kiderül, hogy nem is az ővé a kocsi, hanem a lángvörös hajú japán barátnőjéé, aki épp a sátrat hajtogatja szét, közben fél füllel figyel rám, érzelmeknek a nyomát se látom az arcán, hirtelen odadobja nekem a kocsikulcsokat: menjek, vegyem ki, ami kell. 

Ez elintéződött tehát, és mire visszaérek a tópartra, a barátnőm nem csak, hogy végzett a sátrunk felállításával, de közben még össze is barátkozott az új szomszédunkkal. Röhögcsélős, mocskosszájúan káromkodó, aranyos, amerikai lány, ragaszkodik hozzá, hogy Momo-nak hívjuk. Pilótaként dolgozik, Hawaii-on lakik, korábban pedig abból élt, hogy tetovált, de kizárólag csak idős embereket. 

A tóparton különös figura. Mozdulatlanul áll, a távolba néz, hosszú fekete haját fújja a szél, ránézésre mintha egy észak-amerikai indián törzs őrszeme lenne. Kiderül, ő Matt, a szomszéd amerikai lány pasija. Momo végre végez az elcsomagolással, sminkeléssel, és ennek valahogy teljesen oda nem illő, aránytalan módon örül, de annyira, hogy jókedvében felajánlja: bármilyen italra meghív minket, amit a fesztiválon találni lehet.

Amíg felsétálunk a hegy tetejére (a magasban egy-két sas, perceken át szárnycsapások nélkül köröznek, megkeresik a meleg légáramlatokat, és azokon vitetik magukat) teszek pár bizonytalan kísérletet arra, hogy Matt-el beszélgessek. Nem egyszerű feladat, mert mindenre lelkiismeretesen válaszol ugyan, de sosem dobja vissza a labdát, úgy érzem csak egyikünk akarja ezt igazán, de a növekvő szótlanságában - ha nem tévedek - nincsen semmi hidegség, csak kisfiús félénkség. Kiderül, hogy Szaud-Arábiában született, Filipinó szülők gyerekeként, és Hawaii-on dolgozik egy kórháznak, két pozícióban is, nővérként és a medicopter pilótájaként. Ő és Momo a fesztivál hivatalos buszával jöttek idáig, egyenesen a belvárosból, Sibujából, és ez a háromórás út bőven elég volt arra, hogy összebarátkozzanak a mellettük ülő Mimi-vel. Mimi egy tetőtől-talpig feketébe öltözött, picike, aranyos japán lány, a fesztivál nemhivatalos acid-ellátója. Kapucnival a fején, fekete orvosi maszkkal az arca előtt, modernkori nindzsaként közelíti meg a vevőit, így például ezt a lányt is, talán a mai napon eddig már háromszor. Észrevétlenül oson, felbukkan a semmiből, eladja az anyagot, és eltűnik.   

Mindeközben Momo megtalálta a rendezvényen kapható legdrágább felest, és most kapkodva, mohón keresgél egy koszos, szakadt papírborítékban, ami vastagon ki van tömve friss, ropogós 10,000 yenes bankókkal. A pultos, egy tarkabarka indiai ruhás, kitágított fülcimpájú, egészségtelenül sovány, koponyaarcú japán nő lassan-hosszan rám mosolyog, és tájékoztat, hogy ez a rövidital négy hozzávalóból készül: gyógyfűvek, vodka, cukor, és kokalevél. Engem leginkább egy túl édes ice-tea ízére emlékeztetett, de 20 perc leforgása alatt egyértelműen ellazít. Megy le a nap, kezdődnek a koncertek. A környező sziklaszirtek csúcsaira mennek fel emberek nagy reflektrokat cipelve, onnan jön majd, különböző irányokból, a hangulatvilágítás. A színpad előtt a földbe szúrt füstölők illata, a hippi-virágos furgonokban főzik a rament és az udont. Valahonnan megcsap az intenzív forróság, hátranézek: Egy japán lány égő hullahop karikát pörget a dereka, nyaka, csuklója, bokája körül. Egy társaság tábortüzet rak, és nekiállnak körülötte jógázni. A sasok már bátrabbak, egyre lejjebb és lejjebb ereszkednek, szinte hozzáérnek a sátrak tetejéhez. Ez így jó.

Ha tetszik a blog, like-old a Facebook oldalát. Az új írásokat ott mindig megtalálod, nem beszélve sok egyéb, Japánnal kapcsolatos posztról! Köszönöm!
 

Tovább

Pillanatkép 3. 

Vége a munkanapomnak, ez azt jelenti, hogy este 8-9 van. Óráim már nincsenek, de még vár rám pár percnyi monoton, aprólékos papírmunka, a sajátosan japán bürokrácia gyöngéd bája. Semmi nincs, ami digitális formában történne, a kézzel írott órarendemet faxon kapom meg, az óráimon megtanított anyagról, oldalakról én is minden este papírra írt formában számolok be. Nekem személy szerint ez inkább élvezet, mint bosszankodás forrása, a blogot is mindig kézzel írom először, a naplóimat is, néha még a leveleimet is, de a legtöbb amerikai kollégám megbotránkozva - és gyakorlatlan mozdulatokkal - kapirgálja a (lerövidített) szavakat a “lesson information” rubrikába. Még így is jobban járunk, mint egy másik (nem híres, nem gazdag, nem sikeres) tokiói nyelviskola tanárjai, akik között akadnak ismerőseim, és nemrég meséltek a cég rendíthetetlen, kőbe vésett alapszabályáról: minden egyes beérkező emailt ki kell nyomtatni, és kartotékozni. Elég ha csak rájuk ír egy tanítvány, “elnézést, a mai órára nem tudok bejönni”, ezt már nyomtatják is ki, és a dokumentum mehet a 28. dossziéba a 12. polcon.

Visszarakom a dobozomba a stoppert és a plüss ábécé betűket. Az elsőre azért volt szükség ma, hogy mérjem, melyik csapat gyerek hány másodperc alatt tudja szavakba rendezni az utóbbit. A két legerősebb diák végül egy döntőben mérkőzött meg egymással. 30 másodpercet adtam nekik, hogy kirakják a szavakat. “Mádzside!!” mondták. 

Van egy új japán asszisztens itt az irodában, akinek a kedvességére semmi panasz nem lehet, hacsak az nem, hogy túlzásba viszi. Minden alkalommal, ha a lépcsőházban vagy a liftben összefutunk, biztosít róla: nagyon örül, hogy lát. Ha megválaszolom egy feltett kérdését, sosem mulasztja el ezt meghajlással fogadni, és hozzáfűzni: “nagyon köszönöm, hogy annyira kedves vagy, hogy rászántad az időt, hogy azzal fáradj, hogy segíted az én munkámat!” Ha épp az íróasztalomnál ülök, amikor behozza egy új tanítvány adatlapját, ahelyett, hogy megvárná, hogy én felkeljek, letérdel a székem mellé a földre, ráül a sarkaira, hogy egyenlő szemmagasságban legyünk, és úgy magyaráz. Még a nap elején kértem, hogy fénymásoljon le nekem egy tesztet, 20 példányban. A fénymásoló nem kapcsolt be. Felhívta a szerelőket. Mielőtt azok kiértek volna, egy kollégám, másik angoltanár, odajött, és bedugta a fénymásolót a konnektorba. Ezután már működött. Az asszisztens elkészített egy másolatot, az eredeti példányt félrerakta, a másolatot a tálcára tette, és így készítette el a harmadikat. A másodikat félrerakta, a harmadikat a tálcára, és így tovább. Mondtam, hogy ez így nem lesz jó, inkább az eredetiből kérnék 20-at, ha lehet. Megértette, bocsánatkérésképp pedig adott egy kis kimonó-alakú csomagot tele szójababbal. Közben, mert senki nem szólt nekik, hogy megoldódott a probléma, megérkeztek a szerelők. Az asszisztens majdnem a földig meghajolt, úgy kért tőlük bocsánatot, “hogy lehetek ilyen ostoba” stb, csak be kellett volna dugni a kábelt. A szerelők megnyugtatták: semmi baj, az esetek egyharmadában, amikor kihívják őket, ugyanez az ok áll a nemműködő tv, hűtő, mosógép hátterében.  


Ahelyett, hogy hazamennék a szokásos vonatommal, a mai nyelviskolámtól nem messze fekvő, csendes, elégtelenül megvilágított, családi házas lakóövezet irányába indulok. Öltönyös üzletemberek tekernek el mellettem a rozoga nagymama-bringájukon, a sarkon várakozó rendőrök sorra állítják meg őket, mert egyik biciklin sincs lámpa. Lehet, meg is szondáztatják őket, hiszen biciklivel (és kerekesszékkel is!) tilos ittasan közlekedni. Megállok az utcai térképnél, nem akarok eltévedni, nézem a sok horogkeresztet. A turistáknak eladott zsebtérképekről tavaly óta leszedik őket, de a fali változatokról nem. Hiába sokkal régebbi (és egyébként más, fordított formájú), mint a Hitler által lenyúlt és kisajátított szimbólum, 2016 óta ehelyett “pagoda ikonokkal” jelzik a buddhista templomokat.

Elsétálok az elhagyatott park bejáratánál hangosan síró lány mellett. Nem is csak sírás, hanem bömbölés. Hiába tűnik huszonévesnek a lány (a kétségbeesetten eltorzult arcvonások alapján nehéz megítélni), a zokogásában van valami, ami egyáltalán nem illik egy felnőtt emberhez. Fék, korlát, gát - ez az, ami egyáltalán nincs benne. Két kézzel kapaszkodik a barátnője ölelésre kinyújtott karjaiba, valahol a könyék és a csukló között, és az érzelmeinek szabad utat engedve, az éjjeli ég felé fordított arccal, legörbülő szájjal zokog. 

Még bemegyek a konbínibe (convenience store) pár sörért. Van három dolog, amit japán éjjelnappaliban én még nem láttam: koszos padló, gyűrött pénz és mogorva eladó. A pult, a polcok, a hűtőláda, még a pénztárgép is mindig ragyogóan tiszta. A papírpénzzel, mint egy finom keleti selyemkendővel, tisztelettel és tapintattal bánnak, élére hajtva, vagy takaros kis kupacokba elrendezve. Egy magát - alaptalanul - menőnek gondoló japán üzletember a híresen szabályozott sorbanállásra fittyet hányva bevág elém, amikor mennék fizetni. A pénztáros is (diákmunkaként itt dolgozó, megszeppent iskoláslány) mutatná neki félszegen, hogy ez nem így megy, de erre végül nincs szükség, mert a mögöttem álló japán, ránézésre talán valamiféle farmer lehet, rárivall az öltönyösre: “A külföldi volt itt előbb, a sor végére álljon.” Szívmelengető.

Húsz perc séta után becsöngetek az egyik házba. Itt lakik B, new york-i srác, egyik legjobb barátom, aki különböző tokiói esküvő-szervező cégeknek dolgozik, ál-papként.


A japánok szeretik ilyen-olyan vallásokból összeválogatni a nekik tetsző elemeket, szertartásokat. A gyerek születését sintó módon ünneplik, a temetések buddhista szokások szerint zajlanak, az esküvők terén viszont a keresztény külsőségek tetszenek nekik nagyon. A templom, az oltár, az orgona, a fehér ruha, virágok. Amennyire a spirituális vagy hitbeli tartalomra fittyet hánynak, annyira ragaszkodnak a nyugati hangulatú felszínhez, és ehhez a nyugati fizimiskájú pap is hozzátartozik. Itt jön a képbe B (aki egyébként zenész), és kollégái. A szükséges jelmezt felöltve, az előírt szöveget japánul betanulva, évek óta adja össze a fiatal japán párokat a felhőkarcolók aljában kialakított (főleg fehér gipszstukkóból összeeszkábált) kápolnákban. Az ifjú szerelmesek körében a legnépszerűbb helyszín természetesen a DisneyLand melleti, mesebeli kastélyra hasonlító ál-templom, ahol óránként 30,000 yenért a rajzfilmfigurákat is ki lehet bérelni. Van, hogy egy életnagyságú Minnie Mouse nyújtja át a gyűrűket, vagy éppen a Donald Duck integet a szertartás közben az egybegyűlteknek. 

B-vel alig lehet egyébként beszélgetni ma este, még mindig dühös amiatt, ami pár órával korábban, az étteremben történt, ahol a családjával vacsorázott. A japán felesége beleültette a 2 éves kisfiukat a gyerekülésbe, elvették az étlapokat, és már épp rendeltek volna, amikor egy szomszéd asztaltól (direkt jó hangosan és látványosan) felpattant egy idős japán nő. Odavonult hozzájuk, felkapta a gyereket, kiemelte a székből, majd visszatette, kicsit másképpen, és kijelentette: “Így kell ideültetni, ez a rendes módja. Milyen anya az, aki ezt nem tudja?” A helyzet az, hogy van az idősebb generációnak itt egy ilyen szuperkonzervatív, militáns alcsoportja, akiket - és ezt más, japán nőt elvett, itt gyereket nevelő, amerikai kollégám is megerősíti - nagyon zavarnak ezek a nemzeteket összekeverő házasságok. Pedig jobb lesz, ha megszokják őket. 

Ha tetszik a blog, like-old a Facebook oldalát. Az új írásokat ott mindig megtalálod, nem beszélve sok egyéb, Japánnal kapcsolatos posztról! Köszönöm!
 

Tovább